Author: ctschroeder (page 3 of 5)

More annotated texts: April 2018 release (v. 2.5.0)

The Coptic Scriptorium team is pleased to announce the latest release of annotated Coptic corpora.

This release contains new text data contributed by Alin Suciu and Diliana Atanassova as part of the KELLIA project, as well as transcriptions and annotations from various Coptic SCRIPTORIUM project participants. New data in this release includes excerpts from:

  • The Canons of Apa Johannes (2,024 words)
  • Pseudo-Theophilus On the Cross and The Thief (4,543 words)
  • additional Apophthegmata Patrum, bringing the total released to 75 apophthegms (9,413 words)

All texts are also linked word-by-word to the Coptic Dictionary Online (https://corpling.uis.georgetown.edu/coptic-dictionary/).

All corpora now also contain syntactic annotations derived from our tree-banking project. These annotations can be searched using the “func” annotation and visualized as treebanks.

Use our data by:

We would like to thank the annotators and translators, without whose work the corpora would not be online. We thank the NEH and DFG for the necessary funding.

Coptic SCRIPTORIUM at ISAW Conference

Coptic SCRIPTORIUM’s Caroline T. Schroeder will be giving the keynote at the “Future Philologies” Conference at Institute for the Study of the Ancient World today in New York City. We’re looking forward to conversations with colleagues old and new.

New Tutorials & Recent Workshop Wrap-up

Coptic Scriptorium team members Caroline T. Schroeder and Rebecca Krawiec recently led a workshop on Digital Corpora and Digital Editions at the North American Patristics Society annual meeting.   We created detailed tutorials useful to both beginners and more advanced users on our GitHub site.  These tutorials cover:

  • an introduction to digital editions and corpora
  • working with the online Coptic Dictionary
  • simple and complex searching Coptic literature in our database ANNIS
  • creating a digital corpus with Epidoc TEI-XML annotations and natural language processing

We invite everyone to use these tutorials on their own.  They’re designed for for self-paced work.

We were pleased to participate in the pre-conference Digital Humanities workshops that included another session on mapping led by Sarah Bond and Jennifer Barry.  We had attendees from four countries, who ranged in their careers from graduate students to senior professors.  Thanks to NAPS for hosting these workshops, and to the NEH and the DFG for making our work possible.

New Release of Corpora

We’re pleased to announce that we’ve released more texts in our corpora.

The Sayings of the Desert Fathers (Apophthegmata Patrum) corpus now contains 52 sayings/apophthegms (>7100 words).  We have edited previously published sayings for consistency in annotation, and we’ve released new sayings edited by Christine Luckritz Marquis, Elizabeth Platte, and our newest contributor, Dana Robinson.  Read or browse the Sayings online.  Click on the “Analytic” button to see read a saying in Coptic with a parallel English translation + part of speech tags for each Coptic word.

Or click on the “Norm” button (short for “normalized”) to read the Coptic.  Clicking on any Coptic word in the normalized visualization will take you to an online Coptic-English dictionary.  Hovering your cursor over a passage in the normalized visualization will show the English translation in a pop up window.

AP 96 Normalized view screenshot

AP 96 Normalized view screenshot

Shenoute’s I See Your Eagerness now has numerous new manuscript fragments published (over 16,000 words).  We also have edited previously published witnesses for consistency in annotation.  These documents were transcribed and collated from the manuscripts by David Brakke and annotated for digital publication by Rebecca Krawiec.  Now you can read Shenoute’s I See Your Eagerness in nearly its entirety in Coptic.  We provide several paths for you to explore this text:

  1. Read the text from start to end, beginning with the first manuscript fragment. Click “NEXT” to keep reading.
    MONB.GL fragment D diplomatic visualization

    MONB.GL fragment D diplomatic visualization

    (No English translation is provided, but in the “Note” metadata field below the Coptic, you can find page numbers for David Brakke’s and Andrew Crislip’s translation in their book, Discourses of Shenoute.)  “Next” and “Previous” buttons will take you through the path we consider optimal for reading the text. This path wanders through various manuscript witnesses, following the path with the fewest lacunae. Want to see parallel witnesses? Check out the “Witness” metadata field below the text.

    MONB.GL 29-30 metadata screenshot

    MONB.GL 29-30 metadata screenshot

  2. Read through all surviving pages in one codex/manuscript witness by filtering for a particular codex. Click through the documents in that codex.  For example, if you want to read through all the fragments of codex MONB.GL, go to data.copticscriptorium.org, and use the menu to filter by Corpus for the shenoute.eagerness corpus, and then filter by manuscript name for the MONB.GL codex.   Click through the documents in that codex.
  3. Perform a search/query in our ANNIS database.   For example, search for all occurrences of “wicked” (ⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ) in the corpus.  Or, search for occurrences of “wicked” controlling for duplicate hits in parallel manuscript witnesses.  See our guide to queries in ANNIS  for more tips.

You also can download the entire corpus in TEI XML, PAULA XML, and relANNIS formats  from our GitHub site.

White Paper for NEH DH Startup grant now online

We have concluded our round of “startup” funding from the National Endowment for the Humanities Office of Digital Humanities.  Our White Paper documents our activities and our outcomes for the period, including the following grant products:

  • A Digitized Coptic Corpus in Multiple Formats and Visualizations
  • Digital and Computational Tools (tokenizer, part of speech tagger, lemmatizer, and more and more)
  • ANNIS Database instance to query and search the multilayer corpus
  • Documentation in the toolsets, on our wiki, and on our blog
  • Web application for users to reading and cite visualizations of textual data
  • Symposium and workshop (“Digital Coptic 2,” March 2015) at Georgetown U + public tutorial and workshop at the Coptic Congress
  • Articles and conference papers to distribute the results of our work

CHECK IT OUT!  We heartily thank the NEH ODH for its support, as well as the NEH Preservation and Access division for their concurrent grant.  We also thank all of our participants, contributors, and collaborators, who are numerous and are outlined in the White Paper.

White Paper for NEH ODH Startup Grant

See also our White Paper for the P&A grant submitted in August.

December 2016 corpus release (v 2.2.0)

We are happy to release the following new and revised documents to our corpora.  A copy of the official release notes is below.  The data is available for download from GitHub in TEI XML, PAULA XML, and relANNIS formats.  The corpora can be viewed and accessed at data.copticscriptorium.org, and they all can  be queried in ANNIS. We plan for another release with more documents in March 2017.

As always:  if you have comments or corrections, please submit a pull request on GitHub or send us an email at contact [at] copticscriptorium [dot] org.

____

This corpus release includes new or revised documents for:

  • 1 Corinthians: machine and manual annotations; new documents are chapters 13-16; edits to already published chapters include corrections and modifications to lemmas, normalization, part of speech, and/or tokenization to conform to evolving guidelines
  • Mark: machine and manual annotations; edits to already published chapters include corrections and modifications to lemmas, normalization, part of speech, and/or tokenization to conform to evolving guidelines
  • Not Because a Fox Barks (Shenoute): machine and manual annotations; edits to already published document include corrections and modifications to lemmas, normalization, part of speech, and/or tokenization to conform to evolving guidelines
  • Besa letters: machine and manual annotations; edits to already published documents include corrections and modifications to lemmas, normalization, part of speech, and/or tokenization to conform to evolving guidelines

All other documents in our corpora are unchanged from the last release.

New metadata and corpus feature: We are beginning to add to our documents a metadata field called “order” which will allow us to present documents in a logical order for browsing or reading. We’ve implemented it in the Besa letters, corpus and will roll it out for other corpora in the future. Our Document Retrieval web application (data.copticscriptorium.org) now lists the documents in the order in which they appear in the manuscript tradition, when you filter for that corpus. Thus, users who wish to read or browse the documents in that order can do so easily.

Version control: We have set the version number on our document metadata, corpus metadata (in ANNIS), and release information (in GitHub) all to match. Version #s and dates are only revised when a document is revised. So if no documents in our AP corpus have been revised and republished, or no new documents for that corpus have been published, then the version # on the documents and corpus do not change. Only new and newly edited documents (and their corpora) will have version 2.2.0 and date 08 December 2016 in their metadata.

Server updates – part of site down tonight

We are making some updates to the document application at data.copticscriptorium.org tonight (13 December 2016) approximately 7:30-8:30 pm Pacific time/10:30-11:30 Eastern time.  The service may be down.

You can still query and access our corpora in the ANNIS database at https://corpling.uis.georgetown.edu/annis/scriptorium .  That service will not be affected.  Thanks!

NEH White Paper (Preservations and Access Grant) published

We at Coptic SCRIPTORIUM have been fortunate to have received three grants from the National Endowment for the Humanities for our work.   We cannot thank the NEH enough for its support.  So much of what we have done over the past 2+ years could not have happened without this funding.

We just completed a White Paper paper for a Foundations grant from the Humanities Collections and Reference Resources program in the Division of Preservation and Access.  The grant, “Coptic SCRIPTORIUM: Digitizing a Corpus for Interdisciplinary Research in Ancient Egyptian,” ran from May 2104 until now.

Our White Paper documents our work and especially the standards and practices we developed for digitizing a pilot Coptic corpus.

If you want to know more about what truly interdisciplinary DH work looks like, check it out.  We try to break down the complexities of creating a digital corpus for research in linguistics, history, religious studies, biblical studies, manuscript studies.  We’ve got data models, workflows, digitization standards, transcription guidelines, and more all laid out for you here.

There is so much more to do; this is a only start.  Thanks to everyone who has had faith in our work.

White Paper, NEH Grant PW-51672-14 (Preservation and Access): “Coptic SCRIPTORIUM: Digitizing a Corpus for Interdisciplinary Research in Ancient Egyptian” 29 August 2016

Online lexicon linked to our corpora!

We have a great announcement today.  Along with our German research partners as part of the KELLIA project, we are releasing an online Coptic lexicon linked to our corpora.

For over three years, the Berlin-Brandenberg Academy of Sciences has been working on a digital lexicon for Coptic.  Frank Feder began the work.  Frank Feder began creating it, encoding definitions for Coptic lemmas in three languages: English, French, and German. The final entries were completed by Maxim Kupreyev at the academy and Julien Delhez in Göttingen.  The base lexicon file is encoded in TEI-XML.  This summer Amir Zeldes and his student, Emma Manning, created a web interface.  We will release the source code soon as part of the KELLIA project.

It may still need some refinements and updates, but we think it is a useful achievement that will help anyone interested in Coptic.

Entries have definitions in French, German, and English.

You can use the lexicon as a standalone website.  For the pilot launch, it’s on the Georgetown server, but make no mistake, this is major research outcome for the BBAW.

We’ve also linked the dictionary to our texts in Coptic SCRIPTORIUM.  You can click on the ANNIS icon in the dictionary entry to search all corpora in Coptic SCRIPTORIUM for that word.

lexicon-to-ANNIS The link also goes in the other direction.  In the normalized visualization of our texts, you can click on a word and get taken to the entry for that word’s lemma in the dictionary.  You can do this in the normalized visualization in our web application for reading and accessing texts (pictured below), or in the normalized visualization embedded in the ANNIS tool.

Screen Shot 2016-07-28 at 10.22.39 AM

Of course there will be refinements and developments to come.  We would love to hear your feedback on what works, what could work better, and where you find glitches.

On a more personal note, when Amir and I first came up with the idea for the project, we dreamed of creating a Perseus Digital Library for Coptic.  This dictionary is a huge step forward.  And honestly, I myself had almost nothing to do with this piece of the project.  It’s an example of the importance and power of collaboration.

New feature + texts in our corpora: Apophthegmata, I See Your Eagerness

We are very excited to release new versions of two of our corpora in time for the Coptic Congress.  And keep reading to learn about a new feature on our website.

As usually, we provide a diplomatic transcription of the texts’ manuscripts, normalized text for ease of reading, and an analytic visualization with the normalized text and part of speech tags in our web application.  Plus you’ll see buttons to search the corpora in our database or download our digital files.

Apophthegmata Patrum

The Apophthegmata Patrum now contains 36 published Sayings.  New ones include

This release also marks the first contributions of our newest editor, Dr. Dana Lampe.  Dana earned her Ph.D. at the Catholic University of America is beginning a postdoc at Creighton in the fall.

I See Your Eagerness

We also are releasing a huge new chunk of Shenoute’s sermon, I See Your Eagerness.  These texts were transcribed and collated primarily by David Brakke (with some by Stephen Emmel).  We thank David for his  generous donation of his transcriptions to the project!  Senior Editor Rebecca Krawiec has digitized and annotated these transcriptions.

Please begin your read of I See Your Eagerness with the fragment from codex MONB.GL 9-10.   Or you can search it in our search & visualization tool ANNIS.

We now have over 9000 words of this text digitized and annotated!

New: “Next” & “Previous” Buttons on Document visualizations

We’ve got a new feature in our web application:  the “next” and “previous” buttons near the top of the text.

“Next” is the next document for this work; if there is a lacuna, you’ll be taken to the next extant witness we’ve digitized.  If there are multiple, parallel witnesses, you’ll be taken to the witness we’ve identified as the best or clearest witness (typically based on the amount of lacunae).

The same is true for the “Previous” button.

If you want to review the parallel witness(es), check out the metadatum field for each document called “witness.”  If a parallel witness exists, it will be listed; if we have digitized the witness, the URN for the witness will be listed.  You can enter the URN in the box at the top of our website to retrieve the document.

Older posts Newer posts